sábado, septiembre 30, 2006

Locura

Qué otras formas hay para decir que alguien está loco.

7 comentarios:

Karl Egas dijo...

Hola Sofia!!

Me encanta tu PODCAST, vivo en el Sur de California y soy ecuatoriano, en cuanto pueda te enviare mi acento.... Aunque el tuyo me encanta especialmente cuando pronuncias la LL y la Y.

Acerca de las expresiones para locura, tengo algunas de diferentes paises.

Ecuador: rayado, es comun decir loco a tus amigos, oye loco!
Espana: chalado, pirado
Chile: pegao a la roca, cagao de la cabeza

Tambien se usan muchas frases:
Loco como una cabra
Le patina el coco o la azotea

Te rogaria que hubiera tambien un episodio acerca de los dichos, pues a veces se dicen frases en espanol que no tienes significado logico en otro idioma o region de habla hispana.

Un besote
Karl Egas

Anónimo dijo...

Hola, Sofía y demás oyentes.

Son siempre interesantes tus podcasts.

Sé que no tiene mucho que ver con el tema de esta semana, pero una cosa que me llamó atención fue que vos siempre utilizás "la Argentina".

Yo siempre aprendí que:

a) Antes de palabras que empiezan con "a" no se utiliza "la", en cambio se utiliza "el" mismo que sea palabra femenina, por cuestiones de pronunciación.
b) Antes de nombre de personas y países no se utiliza artículo, que incluso sonaría ofensivo. Así que lo correcto sería decir "Argentina".

¿Alguien me podría ayudar con esto?

En este caso, ¿cuál sería lo correcto, decir "llamar atención" / " llamar la atención" / "llamar el atención" ????

Muchas gracias

Saludos,

João Paulo

Karl Egas dijo...

Sofia:
Cual es tu email para enviarte mi acento?

Jesus Rosas dijo...

Que tal Sofy como estas tu podcast esta padrisimo, me encanta y espero tenerlo cada semana para escucharlo, que bueno que regresas despues de un tiempesito que te diste, sabemos que estabas algo ocupada..

me encanta tu acento te mando un saludo desde Guadalajara Mexico.

un abrazo!!!

Profe Yery dijo...

Hola:

Di con tu blog de curiosa a travez del google...

En Chile decimos cagao de la cabeza o que peinas la muñeca cuando estas loco...

Besos, buen blog.

Anónimo dijo...

En Extemadura (España) se dice mucho "Estás como una berga", "Estás como un cipote", "Se te va la pinza", "Flipas", "Estás colgao", "Estás grillao", "No estás completo", "Te falta un hervor", "Estás entallao"

ovejanegra dijo...

Hola, ¿qué tal? ¡Tanto tiempo! Les pido perdón por haber tardado tanto en subir un programa nuevo, pero estuve más ocupada que de costumbre. No me pasó nada raro. Me llegaron mails de "¿estás bien?, ¿estás viva?, ¿estás enferma?" No, solamente que tuve exámenes, casamientos, COSAS, y no tuve tiempo de sentarme a grabar nada nuevo.

Yo sé que hace un tiempito antes de irme de vacaciones subí un programa diciendo que me molestaba cuando la gente que hacía podcast dejaba de subir programas sin ninguna explicación por un tiempo, porque uno se preocupa y piensa que por ahí no lo va a hacer más, no sabe qué pasa. Y ahora entiendo por qué lo hacen porque me pasó a mí. Venía hasta ahora con buen ritmo tratando de subir por lo menos un programa por semana y la idea es mantener ese ritmo entre lo posible.

Una buena noticia que tengo para ustedes (cambiando de tema) es que subí finalmente los videos a iTunes como si fuera un podcast separado (que le dicen "VideoCast"). Si quieren entrar para suscribirse a través de iTunes (que por ahí a algunos les parece más cómodo), lo pueden hacer haciendo clic desde un link que puse en mi blog. La dirección es desde el bano punto blog spot punto com.

Y ahora sí empecemos. El otro día me di cuenta de que tenemos muchísimas formas de decir que alguien está loco. El español de por sí tiene para "loco" un montón de sinónimos (que por ahí no son exactos, pero sí se usan por ahí de forma equivalente, como "insano", "demente", "chiflado"...). Pero acá tenemos otros, algunos de ellos bastante claros y otros no tanto y por eso requieren una especie de explicación.

El primero es uno que mucho no se usa, pero que es típico de los tangos. Los fanáticos del tango ya lo deben estar pensando y es "piantado". "Piantado" es "loco". Yo creo que en el podcast --aquel de música que hice hace unos meses, varios meses-- recomendé "Balada para un loco". Si no lo hice, se lo recomiendo ahora. Y si escuchan la canción o leen la letra (la pueden buscar por internet), van a ver que en un momento el tipo dice "ya sé que estoy piantao, piantao, piantao..." Dice "pianta'o" -- se come la "d", pero la palabra es "piantaDo". Él está loco. Esto en realidad viene de "piantar", que es un verbo que tiene otros significados.

Se los leo directamente del diccionario mío del lunfardo de Athos Espíndola, que está-- cada vez lo quiero más, cada vez me sirve más-- que dice "Piantar: Lunfardo. Aféresis de espiantar: irse, huir, escapar o rajar. Otra acepción es despedir, dejar cesante, echar a alguien". Y hay otras muy parecidas, y finalmente dice: "enloquecer". Y entre paréntesis aclara: "Se pianta la cordura/la razón". O sea, si a uno se le pianta la cordura (o sea, se le escapa la cordura), que--como que ya queda loco. De ahí "piantado" que quizá era más común en otra época. Ahora, probablemente, si vinieron por estos pagos, escucharían más "de la cabeza".

El otro día, fui a un casamiento (vieron que les conté que tuve varios casamientos) y me encontré con una persona a la que no veía hace mucho tiempo. "Hola Sofía, ¿cóma andás? Bla bla bla... ¿cómo estás? Bla bla bla... ¿Qué estás haciendo de tu vida?" Le empecé a contar "Bueno, estoy con esto, estoy con esta otra cosa..." y me dice "Ah, vos de la cabeza como siempre," y yo "¿Qué?" Me contesta, "¡No, si yo también estoy de la cabeza! Ja-ja-ja". La trató de arreglar, pero me acusó de loca y usó la expresión "de la cabeza" --¡y eso que no le conté que estoy haciendo un podcast! No sé qué hubiera dicho si hubiera contado toda la verdad.

Y "estar de la cabeza", para decir que alguien está loco, es como una expresión base que tiene muchas derivaciones. Agarramos la palabra "cabeza" y la podemos reemplazar con algún sinónimo o con alguna palabra que de alguna forma está relacionada con la cabeza y siempre significa "estar loco". Por ejemplo, "estar del tomate". Ya "tomate", como sinónimo de "cabeza", no se usa, pero en una época sí, y "estar del tomate" es lo mismo que "estar de la cabeza". Significa "estar loco". Lo mismo es "estar de la nuca" o "estar de la gorra".

Y hay otra pa' que tengo otra anécdota: El otro día me llamó una amiga por teléfono y estábamos hablando de sus problemas amorosos, que tiene muchos y me dice "Yo ya sé que estoy de la croqueta". La "croqueta" es la "cabeza" o el "cerebro".

Y acá tengo otra anécdota y es que estaba el otro día tomando —¡Ven qué- lo ocupada que estaba! Jaja, ¡Por eso no puedo hacer un podcast!— me subí a un taxi y el taxista estaba indignado porque acaba de hablar por teléfono con una persona que lo había llamado a su teléfono celular y esa persona bien empezaba a hablar muy rápido sin explicar quién era. Y él me decía "Yo necesito que me llamen y me digan 'Hola, soy Pirulo. Nos conocimos hace tantos años en tal y tal lugar por tal y tal situación'" y me dijo (y esto es lo importante), "Yo necesito que me refresquen la croqueta. Si no, no me acuerdo de esa persona". Podría haber dicho "Necesito que me refresquen la memoria", pero prefirió usar "croqueta" y no quedó mal.

Otra frase para decir que alguien está loco es decir que "le chifla el moño". Ésta no sé de dónde viene. Puede ser que tenga que ver con "chiflado", pero no lo puedo asegurar.

Otra es "pirado" o "pirada". "Esta persona está pirada". Se usa el verbo "pirar" como "volverse loco". Y de "pirado" viene "pirucho" o "piruchi". El otro día yo estaba hablando con una amiga --no la que estaba de la croqueta sino otra-- estábamos hablando de otra persona (no me acuerdo de quién) y me dice "Sí, no, está re piruchi" (está re loca).

Cuando alguien está loco también se dice que "está chapita (o chapa)".

Y una que yo no había escuchado nunca, pero me la dijeron el otro día es "locatelli". Es muy común agarrar una palabra y agregarle un sufijo italiano para que suene como un apellido italiano. Entonces, por ejemplo, una amiga mía se compró un par de botas y por ahí me dice "Me compré unas botticellis divinas".

Y el otro día yo estaba en lo de mi abuela y estaban pasando por la televisión el caso de un tipo en Buenos Aires al que los vecinos acusaban de dispararle a mascotas, a trenes, a personas... o sea, el tipo desde su casa agarraba un rifle o no sé qué arma y le disparaba a lo que fuera que pasara por ahí. Comentando este caso en la cocina que era de mi abuela (?), me dice "Es que hay mucho locatelli suelto". Lo que ella quería decir es que hay mucha gente loca suelta, no que la gente de apellido Locatelli tenga que estar en la cárcel, por supuesto. Esto no se lo inventó ella. El hecho de que yo no lo haya escuchado nunca hasta ahora tiene más que ver con el hecho de que la gente de mi edad usa más por ahí "estar chapita" o "estar de la cabeza (o pirado)".

Hay otra palabra que es "revirado", aunque ésta se refiere más a una reacción del momento, algo como más espontáneo, y no tanto a una condición tem--permanente de estar loco. Mi "Diccionario del habla de los argentinos", de la Academia Argentina de Letras, lo explica mejor. Les leo la definición. Dice "Revirarse: Principalmente coloquial. Perder la razón o comportarse súbitamente de manera agresiva o extraña". Fíjense que dice "súbitamente", o sea, "de repente".

Y la última palabra es "rayado". "Rayado" o "rayada". Y Athos Espíndola explica muy bien el origen de esta palabra en su "Diccionario del lunfardo" y les voy a leer una partecita para que entiendan.

Dice "Esta acepción se inspiró en el deterioro que solían sufrir los discos musicales que se usaban antes de los fonógrafos y Victrolas sobre cuyos surcos accionaba una púa de acero comunicada con un parlante. En ocasiones la púa profundizaba más el surco con lo que quedaba presa en él, de modo que al girar el disco, no podía pasar al surco siguiente sino que seguía actuando sobre al que ya se hallaba, con lo que por el parlante se repetía sin cesar el mismo acorde o las mismas palabras grabadas en ese trozo averiado, como si se tratase de la interpretación de una persona desequilibrada. Decíase que el disco estaba rayado y de ahí surgió el dicho 'estar rayado', equivalente a 'estar loco/chiflado/piantado'. El disco de pasta ya desapareció, pero el dicho lo ha trascendido".

Esto es verdad. Yo creo que si agarro un grupo de gente de mi edad y les pregunto de dónde viene la expresión "estar rayado" para decir que alguien está loco, nadie lo va a poder contestar. Quizá a alguno se le ocurre y puede adivinar que tenga que ver con el disco, pero gente más chica todavía seguro que no. Quizá lo pueden deducir por la frase de "parecés un disco rayado", que se sigue usando no para decir que alguien está loco sino para reprocharle que no para de repetir algo.

Bueno, llegamos al final. Yo les digo mi dirección de mail para los que me quieran escribir. Es desde el bano arroba gmail punto com y mi blog es desde el bano punto blog spot punto com. Voy a tratar de que no pase tanto tiempo entre hoy y el próximo programa, aunque les voy a contar una cosa muy curiosa y es que en estas dos semanas en las que no subí nada el número de suscriptores y el número de descargas subió bastante, en una proporción mayor a la que venía subiendo y esto me deja pensando. Me pregunto, ¿será la forma que tienen mis oyentes de decirme que mejor me calle? ¿Me premian cuando me callo? Así que vamos a ver qué pasa ahora cuando suba este nuevo programa. Si empiezan a bajar las suscripciones, yo les prometo que me consigo otro hobby. Les mando un saludo y hasta la próxima.